虞初新志:中华经典名著全本全注全译丛书(套装全两册)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

大铁椎传

魏禧(冰叔)

大铁椎,不知何许人。北平陈子灿省兄河南,与遇宋将军家。宋,怀庆青华镇人,工技击,七省好事者皆来学;人以其雄健,呼“宋将军”云。宋弟子高信之,亦怀庆人,多力善射,长子灿七岁,少同学,故尝与过宋将军。时座上有健啖客,貌甚寝,右肋夹大铁椎,重四五十斤,饮食拱揖不暂去;柄铁折叠环复如锁上练,引之长丈许。与人罕言语,语类楚声。扣其乡及姓字,皆不答。

【注释】

①魏禧:参见本卷《姜贞毅先生传》注释。本篇《虞初新志目录》注出魏禧《魏叔子文集》。今《魏叔子文集》卷十七录此文,并有序记:“庚戌十一月,予自广陵归,与陈子灿同舟。子灿年二十八,好武事。予授以《左氏兵谋兵法》,因问:‘数游南北,逢异人乎?’子灿为述大铁椎。作《大铁椎传》。”又见清赵吉士《寄园寄所寄》卷十引《魏叔子文集》。

②大铁椎(chuí):不知姓名的奇士,以他惯用的武器大铁椎来称呼他。其人其事还可参见王炜《大铁椎纪事》(《鸿逸堂稿》卷四)。铁椎,即铁锤。

③北平:指顺天府(今北京)。明洪武元年(1368)改元大都为北平府。明成祖永乐元年(1403)建为北京,改名顺天府,府城为明、清两朝的都城,故又称京师。省兄:看望哥哥。

④怀庆:府名。明洪武元年(1368)改怀庆路置,治所在河内县(今河南沁阳)。

⑤工技击:擅长搏斗的武艺。

⑥七省:指河南及周边相邻各省。

⑦过:访问。

⑧健啖(dàn):食量很大。啖,吃。

⑨貌甚寝:相貌甚丑陋。寝,面貌难看。

⑩拱揖:拱手作揖以示敬意。

⑪练:用同“链”。此指用铁环连缀成的链条。

⑫引:拉开。

⑬扣:询问。

【译文】

大铁椎,不知道是什么地方的人。北平人陈子灿到河南看望哥哥,和他在宋将军家相遇。宋将军是怀庆府青华镇人,擅长搏击之术,周边七省爱好搏击的人都来向他学习武艺;人们因为他强健有力,称呼他为“宋将军”。宋将军的弟子高信之,也是怀庆府人,力气很大善于射箭,比陈子灿大七岁,两人是少年时候的同学,因而曾经一起去拜访宋将军。当时座席间有个食量很大的客人,容貌极为丑陋,右肋下夹着大铁椎,重约四五十斤,吃饭、拱手作揖片时都不放下;椎柄上的铁链折叠环绕好像锁链一样,拉开有一丈多长。他与别人很少交谈,口音像楚地人。询问他的故乡和姓名,都不回答。

既同寝,夜半,客曰:“吾去矣!”言讫不见。子灿见窗户皆闭,惊问信之。信之曰:“客初至,不冠不袜,以蓝手巾裹头,足缠白布。大铁椎外,一物无所持,而腰多白金。吾与将军俱不敢问也。”子灿寐而醒,客则鼾睡炕上矣。

【注释】

①讫(qì):完结,终了。

②白金:银子。

③寐(mèi):睡,睡着。

【译文】

不久,几人同居一室,半夜的时候,大铁椎说:“我去也!”说完就不见了。陈子灿见门窗都关着,吃惊地问高信之。高信之说:“大铁椎刚到时,不戴帽、不穿袜子,用蓝手巾裹头,脚上缠着白布。除了大铁椎外,没有带一样东西,而腰里藏着很多银子。我和宋将军都不敢问他。”陈子灿睡觉醒来,大铁椎却在炕上打着鼾入睡了。

一日,辞宋将军曰:“吾始闻汝名,以为豪,然皆不足用。吾去矣!”将军强留之,乃曰:“吾尝夺取诸响马物,不顺者辄击杀之;众魁请长其群,吾又不许,是以仇我。久居此,祸必及汝。今夜半,方期我决斗某所。”宋将军欣然曰:“吾骑马挟矢以助战!”客曰:“止!贼能且众,吾欲护汝,则不快吾意。”宋将军故自负,且欲观客所为,力请客。客不得已,与偕行。

【注释】

①强留:执意挽留。

②响马:旧时称抢劫财物者。因劫掠时先施放响箭,或马身上有铃铛作响,故称。

③辄(zhé):就。

④众魁:众强盗。

⑤期:约定。

⑥欣然:喜悦的样子。

⑦挟矢:带着箭。

【译文】

一天,大铁椎向宋将军告辞说:“我当初听闻你的大名,以为你是豪杰,然而全然无用。我去也!”宋将军执意挽留他,他才说:“我曾经夺取拦路抢劫的强盗的东西,不顺从者都被我击杀了;强盗们想让我做他们的头领,我又不同意,因此他们怀恨在心。久居此处,灾祸一定会牵连到你。今天半夜,正好他们要约我在某地决斗。”宋将军高兴地说:“我骑上马带着弓箭去助战!”大铁椎说:“不要去!强盗本领高超而且人多势众,我要是想着保护你,就无法打个痛快。”宋将军本就自以为了不起,而且想要看看大铁椎的本事,竭力请求和大铁椎同去。大铁椎不得已,带他一起去了。

将至斗处,送将军登空堡上,曰:“但观之,慎勿声,令贼知汝也!”时鸡鸣月落,星光照旷野,百步见人。客驰下,吹觱篥数声。顷之,贼二十余骑四面集,步行负弓矢从者百许人。一贼提刀纵马奔客,曰:“奈何杀吾兄!”言未毕,客呼曰:“椎!”贼应声落马,人马尽裂。众贼环而进,客从容挥椎,人马四面仆地下,杀三十许人。宋将军屏息观之,股栗欲堕。忽闻客大呼曰:“吾去矣!”但见地尘起,黑烟滚滚,东向驰去。后遂不复至。

【注释】

①觱篥(bì lì):古代传自西域的一种管乐器。形似喇叭,以芦苇作嘴,以竹作管,声音悲凄。

②顷之:一会儿。

③股栗:因紧张、害怕而两腿发抖。栗,发抖。

【译文】

大铁椎带宋将军来到决斗的地方,送宋将军登上无人的城堡,吩咐他说:“只许观看,切莫出声,不要让强盗察觉到你!”此时,雄鸡鸣叫,皎月西落,星光映照着空旷的原野,百步之内都能清晰见人。大铁椎飞驰而下,吹响数声觱篥。不大功夫,二十多个骑马的强盗从四面聚集过来,背着弓箭步行追随的强盗有一百多人。一个强盗提刀纵马冲向大铁椎,说:“为什么杀死我的兄弟!”话没说完,大铁椎高喊:“看椎!”强盗应声落马,人马都被打得碎裂。众强盗环形包围并开始进击,大铁椎从容挥动铁椎,强盗人马被杀得四面栽倒在地,死了三十多人。宋将军止住气息悄悄观看,两腿发抖,摇摇欲坠。忽然听到大铁椎大呼:“我去也!”只看见地上尘土飞扬,黑烟滚滚,向东奔驰而去。后来再没回来。

魏禧论曰:子房得沧海君力士,椎秦皇帝博浪沙中。大铁椎其人与!天生异人,必有所用之。予读陈同甫《中兴遗传》,豪俊侠烈魁奇之士,泯泯然不见功名于世者,又何多也!岂天之生才,不必为人用与?抑用之自有时与?子灿遇大铁椎为壬寅岁,视其貌,当年三十,然则大铁椎今四十耳。子灿又尝见其写市物帖子,甚工楷书也。

【注释】

①子房:张良,字子房。秦末汉初谋士,封留侯。与韩信、萧何并称“汉初三杰”。沧海君:《史记》作“仓海君”,秦时东夷秽貊国君主,曾送给张良一个大力士。张良安排大力士在博浪沙用铁椎狙击了秦始皇。事见《史记·留侯世家》。

②博浪沙:古地名,在今河南原阳。

③陈同甫:陈亮,字同甫,人称龙川先生,南宋文学家,著有《龙川文集》《龙川词》《中兴遗传》。《中兴遗传》:陈亮著作,记载宋南渡前后大臣、大将、死节、能臣、能将、直士、侠士等各类人物。

④泯泯然:消亡,消失。

⑤壬寅岁:指清康熙元年(1662)。

⑥市物帖子:购物单。

【译文】

魏禧评论说:张良得到沧海君的力士,在博浪沙椎击秦始皇。大铁椎与他是同样的人啊!天生异人,必有用武之地。我阅读陈同甫《中兴遗传》,看到豪杰俊彦、侠士奇客之辈,纷纷消亡于世而未显声名,此类人何其多啊!难道天生英才,总是不被重用吗?还是肯定有被重用的机会呢?陈子灿在康熙元年遇到大铁椎,看他的样貌,时年三十,这样的话大铁椎如今四十岁了。陈子灿还曾经见过他写的购物单子,楷书写得相当工整。

张山来曰:篇中点睛在三称“吾去矣”句。至其历落入古处,如名手画龙,有东云见鳞西云见爪之妙。

【注释】

①山来:张潮的字。

②历落:参差疏落。

【译文】

张潮说:这篇作品的点睛之笔在于三次所写“吾去矣”句。至于它参差疏落而接近古文之处,好像丹青妙手画龙,能有站在东边看见的是龙鳞、站在西边看见的是龙爪的妙处。