太平广记全鉴
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

异人

幸灵

【原文】

晋幸灵者,豫章建昌人也,立性少言。与人群居,被人侵辱,而无愠色,邑里皆号为痴,父兄亦以为痴。常使守稻,有牛食稻,灵见而不驱,待牛去,乃整理其残乱者。父见而怒之,灵曰:“夫万物生天地之间,各得其意,牛方食禾,奈何驱之?”父愈怒曰:“即如汝言,复用理坏者何为?”灵曰:“此稻又得终其性矣。”时顺阳樊长宾为建昌令,发百姓作官船,令人作楫一双。灵作讫而未输,俄而被人窃。窃者心痛欲死,灵曰:“尔无窃吾楫子乎?”窃者不应,须臾甚痛。灵曰:“尔不以情告我者死。”窃者急,乃首应。灵于是以水饮之,病乃愈。船成,以数十人引一艘,不动。灵助之,船乃行。从此人皆畏之,或称其神。有龚仲儒女,病积年,气息才属,灵以水噀之,应时大愈。又吕猗母黄氏,痿庳一十余年,灵去黄氏数尺而坐,瞑目寂然,有顷,谓猗曰:“扶夫人起。”猗曰:“得疾累年,不可卒起。”灵曰:“试扶起。”于是两人扶以立,又令去扶人,即能自行,乃留水一器而饮之。高悝家内有鬼怪言语,器物自行,大以巫祝厌之,而不能绝。灵至门,见符甚多,曰:“以邪救邪,岂得已乎?”并使焚之,其鬼怪遂绝。从尔已后,百姓奔赴如云。灵救愈者,多不敢(明抄本敢作受)报谢。立性至柔,见人即先拜,辄自称名。凡草木之夭伤于山林者必起埋(明抄本起埋作理起)之,器物倾覆于途路者必举正之。(出《豫章记》)

【注释】

①俄而:不久,一会儿。

②庳(bì):矮小。

【译文】

晋代有个人叫幸灵,是豫章建昌县人,生来不爱说话,和大家在一起时,被人伤害羞辱,他也不生气。村里人都叫他傻子,父亲和哥哥也觉得他傻。家里人常常让他看守稻田,有牛吃稻子,他看见了也不赶牛,等牛走了,他才去整理被践踏的稻子。父亲见了很生气,幸灵说:“万物生长于天地之间,各有各的生理,牛刚才吃庄稼,(那是它的天性,)凭什么去赶它?”父亲更生气了:“就算你说的对,那你又去整理被踏坏的稻子干什么?”幸灵说:“也应该成全这稻子的物性呀。”当时,顺阳人樊长宾是建昌县令,他征发百姓造官船,命令每人做一双船桨。幸灵做完了,还没交上去的时候,就被人偷了。结果偷他船桨的人心痛得要死,幸灵问:“你偷没偷我的桨?”偷的人不说话,一会儿工夫痛得更厉害了。幸灵说:“你不把实情告诉我,会死。”偷的人急了,只好点头承认。幸灵就拿水来给他喝,他的病就好了。船造成后,几十个人拉一艘,船不动;幸灵伸手相助,船才能往前走。从此人们都敬畏他,有人把他称作神仙。有一个叫龚仲儒的人,他的女儿病了多年,奄奄一息,幸灵拿水一喷,她马上就大好了。又有吕猗的母亲黄氏,瘫痪了十多年,幸灵在离黄氏几尺远的地方坐着,闭着眼,也不说话。过了一会儿,对吕猗说:“把夫人扶起来。”吕猗说:“母亲得病多年,不能让她这么猛地起来。”幸灵说:“试着扶起来看看。”于是两个人就扶着她站起来,幸灵又让扶着她的人撒手,黄氏就能自己走路了,幸灵又留下一杯水让她喝。高悝家里有鬼怪说话,器物能够自己走路,哪怕是用巫术拼命镇压,仍旧灵异不断。幸灵来到他门前,看见有许多符,说:“以邪救邪,怎么能断绝邪异呢。”叫他把符统统烧了,家里的鬼怪就此绝迹。从那以后,百姓们都跑来找他,就像云涌一般前赴后继。经幸灵疗救治愈的人,多数都不敢报答致谢。幸灵生性特别柔和,见到人就先行礼,动不动就先报上自己的名字。凡有草木在山林里夭损受伤的,他一定要把它们扶起来或埋好。有器物在路上翻倒了,他也一定会去扶正。

治针道士

【原文】

德宗时,有朝士坠马伤足,国医为针腿,去针,有气如烟出,夕渐困惫,将至不救,国医惶惧。有道士诣门云:“某合治得。”视针处,责国医曰:“公何容易,死生之穴,乃在分毫,人血脉相通如江河,针灸在思其要津。公亦好手,但误中孔穴。”乃令舁床就前,于左腿气满处下针曰:“此针下,彼针跳出,当至于檐板。”言讫,遂针入寸余,旧穴针拂然跃至檐板,气出之所,泯然而合,疾者当时平愈。朝士与国医拜谢。以金帛赠遗,道士不受,啜茶一瓯而去,竟不知所之矣。(出《逸史》)

【注释】

①舁(yú):共同用手抬。

②遗(wèi):赠与;送给。

【译文】

德宗在位的时候,有个朝廷官员从马上跌下来伤了脚,国医为他针灸治腿,拔针以后,就有气体像烟一样往外冒。到了晚上,他渐渐觉得特别困乏疲惫,眼看就要没气了。国医吓得够呛。有一个道士进门说:“我恰好能治。”他看了看扎针的地方,责备国医说:“您把这事看得太容易了,死穴与活穴的差别就在分毫之间,人的血脉相连通,如同江河相连通一样,针灸要仔细准确地辨认它的要害部位。您也是针灸好手,但是扎错了穴位。”于是叫人把病床抬到跟前,在病人左腿气体胀满的地方下针说道:“这一针下去,那根针就会跳出来,能跳到天棚板。”说完,针已下去一寸多,旧穴位的那根针果然一下子跳到天棚板,出气的那个地方自然合上,患者当时就好了。这个朝廷官员和国医向道士拜谢。患者赠给他金帛,道士不收,喝了一杯茶就走了,竟是不知道他到底去了哪里。

逆旅客

【原文】

大梁逆旅中有客,不知所从来。恒卖皂荚百茎于市,其荚丰大,有异于常。日获百钱,辄饮而去。有好事者知其非常人,乃与同店而宿。及夜,穴壁窥之。方见锄治床前数尺之地甚熟,既而出皂荚实数枚种之。少顷即生,时窥之,转复滋长,向曙则已垂实矣。即自采掇,伐去其树,锉而焚之。及明携之而去。自是遂出,莫知所之。(出《稽神录》)

【注释】

①逆旅:客舍、旅店。

②恒:常常。

③穴:此处是动词,凿一个小穴。

【译文】

大梁有一家客店,里面住着一个客人,不知道他从什么地方来的。他天天在市场上卖一百茎皂荚,他的皂荚丰满肥大,跟平常的皂荚不一样。他一天卖一百个钱,都买了酒,喝完就走。有个好事的人,知道他不是一般人,就与他住在同一家客店。到了夜晚,在墙上掏了个小洞偷看。只见他用锄头整治床前几尺见方的土地,把土地整治得肥熟了,就拿出几颗皂荚种子种下去。一会儿就长了出来。他时时观察着幼苗,见它们滋长得很快,天要亮时就已经结满了垂垂的果实。客人就亲自动手采摘收拾,把皂荚树伐倒,劈碎烧掉。到天亮就带上皂荚出门,从此就离开了,没有人知道他去了哪里。