太平广记全鉴
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

器量

娄师德

【原文】

纳言娄师德,郑州人,为兵部尚书,使并州,接境诸县令随之。日高至驿,恐人烦扰驿家,令就厅同食。尚书饭白而细,诸人饭黑而粗。呼驿长责之曰:“汝何为两种待客?”驿将恐,对曰:“邂逅浙米不得,死罪。”尚书曰:“卒客无卒主人,亦复何损。”遂换取粗饭食之。检校营田,往梁州,先有乡人姓娄者为屯官,犯赃,都督许钦明欲决杀令众。乡人谒尚书,欲救之。尚书曰:“犯国法,师德当家儿子。亦不能舍,何况渠。”明日宴会,都督与尚书:“犯国法俱坐。”尚书曰:“闻有一人犯国法,云是师德乡里,师德实不识,但与其父为小儿时共牧牛耳,都督莫以师德宽国家法。”都督遽令脱枷至。尚书切责之曰:“汝辞父娘,求觅官职,不能谨洁,知复奈何。”将一碟堆饼与之曰:“噇却,作个饱死鬼去!”都督从此舍之。后为纳言平章事。父检校屯田,行有日矣,谘执事早出,娄先足疾,待马未来,于光政门外横木上坐。须臾,有一县令,不知其纳言也,因诉身名,遂与之并坐。令有一丁,远觇之,走告曰:“纳言也。”令大惊,起曰:“死罪。”纳言曰:“人有不相识,法有何死罪。”令因诉云:有左嶷,以其年老眼暗奏解,某夜书表状亦得,眼实不暗。纳言曰:“道是夜书表状,何故白日里不识宰相。”令大惭曰:“愿纳言莫说向宰相。”纳言南无佛不说。公左右皆笑。

使至灵州,果驿上食讫,索马,判官谘,意家浆水亦索不得,全不祇承。纳言曰:“师德已上马,与公料理。”往呼驿长责曰:“判官与纳言何别?不与供给?索杖来。”驿长惶怖拜伏。纳言曰:“我欲打汝一顿,大使打驿将,细碎事,徒涴却名声。若向你州县道,你即不存生命,且放却。”驿将跪拜流汗,狼狈而走。娄目送之,谓判官曰:“与公踬顿之矣。”众皆怪叹。其行事皆此类。浮休子曰:司马徽、刘宽,无以加也。(出《朝野佥载》)

李昭德为内史,师德为纳言,相随入朝。娄体肥行缓,李屡顾待,不即至。乃发怒曰:可耐杀人田舍汉。娄闻之,乃笑曰:“师德不是田舍汉。更阿谁是?”师德弟拜代州刺使,将行,谓之曰:“吾以不才,位居宰相。汝今又得州牧,叨遽过分,人所嫉也,将何以全先人发肤?”弟长跪曰:“自今后,虽有人唾某面上,某亦不敢言,但拭之而已,以此自勉,庶不为兄忧。”师德曰:“此适为我忧也。夫人唾汝者,发怒也。汝今拭之,是恶其唾。恶而拭,是逆人怒也。唾不拭,将自干,何如?”弟笑而受之。武后年,竟保宠禄。(出《国史异纂》)

【注释】

①渠:第三人称代词,他。

②噇(chuáng):无节制地狂吃狂喝。

③觇(chān):窥视;观测。

④涴(wò):污,弄脏。

⑤踬(zhì)顿:挫辱。

【译文】

唐纳言娄师德,是郑州人。他担任兵部尚书时,出使并州。入境后,各处县令都迎接随行。中午到了驿站,恐怕人多打扰驿家,就让大家在一个大厅吃饭。尚书吃的精细的白米饭,而别人吃的饭又黑又粗。娄师德就把驿长叫来,责问他:“你为什么用两种米来待客?”驿长惶恐地说:“一时搞不到浙地出产的细米,我该死。”娄师德说:“这不好,客人不应分等级。”便换了粗饭一起吃。到梁州去考查屯田,原先有一个和他同乡的人,也姓娄,在那里作屯田官,犯了贪赃的罪。都督许钦明准备杀他以儆效尤。那个人来拜见娄师德,请他救救自己。娄师德说:“犯了国法,就是我娄师德的亲儿子,也不能放过,更何况是你?”第二天宴会上,都督对娄尚书说:“犯了国法都要受到惩处。”娄师德说:“我听说有一个人犯了国法,说是我的同乡,我确实不认识他。但是,我和他父亲小时候一起放过牛。请都督不要因为我放宽了国家的法度。”许钦明立即让人给那个人去了刑具,带到大厅。娄师德严厉斥责他说:“你辞别父母,求得一个官职。但是又不能手脚干净,明知道会是什么下场,又能有什么办法。”于是拿了一盘饼给他,说:“去吃,吃了做个饱死鬼!”于是许钦明开释了那个人。娄师德后来升为纳言平章政事。又一次巡察屯田。已经定了出行的日子,那些部下都早早地启程了。数师德先前脚有毛病,马还没来,就在光政门外的大木头上坐着等。不一会儿,有一个县令不认识他,自我介绍之后,和他并肩坐在一起。县令的手下有一个人远远地瞧见了,赶紧跑过来告诉县令:“这是纳言啊。”县令大惊,赶紧起身告罪,口称“死罪”。纳言说:“人有互相不认识的情况,法律上哪有这种死罪的。”县令说:“有一个叫左嶷的人,因为他的岁数大了,眼神不好,请求解职。其实这个人的辞职书就是晚上写的,眼神也没什么不好的。”娄师德说:“明明白白儿地晚上写奏状,怎么大白天不认识宰相。”县令很惭愧,说:“希望纳言千万别给我宣传。”娄师德说,阿弥陀佛,我不说。他左右的部下们都笑了。

一行人出使到了灵州,在驿站吃完了饭,娄师德让人牵来马。他的判官(副手)说:“您吃过了饭,我们连水也没喝上呢,根本没人答理我们。”娄师德说:“我就不下马了,这件事我来处理。”就过去叫来驿长,责问他:“判官同纳言有什么分别,你竟敢不做供给?拿板子来。”驿长吓坏了,拜伏在地。娄师德说:“我要打你一顿,大使打一个小小的驿长,这么点小事,白白丢了名声。如果我告诉你的上司,你的命就没了。我暂且放过你吧。”驿长叩头流汗,狼狈地跑了。娄师德望着他的背影,跟判官说:“我替你先生出气了。”大家都叹息。娄师德做事大体上都是这个样子。浮休子说,司马徽、刘宽也不如他。

李昭德为内史,娄师德为纳言,两个人做伴上朝。娄师德胖,走得慢。李昭德老是停下来等他,他还是赶不上来。李昭德就生气了,说:“你这个该死的庄稼汉。”娄师德听了也不发火,笑道:“我可不就是个庄稼汉吗,我要不是庄稼汉,谁还能是庄稼汉?”娄师德的弟弟被任命为代州刺史。要上任了,娄师德说:“我没什么才能,但是做到宰相。现在你又去做一州长官。这种恩宠尊荣确实有点过分,人家会嫉妒我们。你觉得应该怎样做才能保全性命?”他的弟弟跪下说:“从今以后,哪怕有人把口水吐到我脸上,我也不敢说什么话,只把口水擦去就是了。我以此来自勉,绝对不让哥哥你替我担心。”娄师德说:“这恰恰是我最担心的。人家拿口水唾你,是人家发怒了。你把口水擦了,说明你讨厌人家唾你。讨厌然后擦掉,会使人家更生气。不擦自干。怎么样?”他弟弟笑着接受这个说法。武则天当政时,娄师德一直保持荣宠禄位。

【原文】

唐英公李为司空,知政事。有一番官者参选被放,来辞英公。公曰:“明朝早,向朝堂见我来。”及期而至,郎中并在傍。番官至辞,英公嚬眉谓之曰:“汝长生不知事尚书侍郎,我老翁不识字,无可教汝,何由可得留,深负愧汝,努力好去。”侍郎等慌惧,遽问其姓名,令南院看榜,须臾引入,注与吏部令史。英公时为宰相,有乡人尝过宅,为设食,客人裂却饼缘。英公曰:“君大年少,此饼,犁地两遍熟,檕下种锄埘,收割打扬讫,碨罗作面,然后为饼。少年裂却缘,是何道?此处犹可,若对至尊前,公做如此事,参差砍却你头。”客大惭悚。浮休子曰:宇文朝,华州剌史王罴,有客裂饼缘者,罴曰:此饼大用功力,然后入口。公裂之,只是未饥,且擎却。客愕然。又台使致罴食饭,使人割瓜皮大厚,投地。罴就地拾起,以食之,使人极悚息。今轻薄少年裂饼缘,割瓜侵瓤,以为达官儿郎,通人之所不为也。(出《朝野佥载》)

【注释】

①嚬(pín)眉:皱眉头。表示忧愁或不快。,同“颦”。

②檕(jì):桔槔上的横木,一端系重物,一端系水桶,可以上下,亦可以转动,用以取物。

③碨(wèi):方言,指石磨。

【译文】

唐代英国公李做司空,行使丞相职责。有一外族官员被罢免了京官外放。他去辞别李。李说:“明天早晨,你到朝房来见我。”第二天他如期到了朝房,英公手下的人都在一旁。那个番官来辞行。李皱眉对他说:“你平时不知道好好侍奉尚书侍郎吗?我老汉不认字,没什么可教你的,也没有什么办法能留下你,实在是对不起你,你好好地去吧。”侍郎等人听了惶恐害怕,马上问这个人叫什么名字,并领这个人到南院去看榜,很快又领回来,重新办理手续,让他到吏部去做令使。李做宰相时,有同乡人曾经来串门,李留他吃饭。这个人把饼掰开,把饼边扯掉。李说:“你啊,太年轻了。这个饼要犁地两遍,下种莳弄,收割打场后,再用磨来磨,用罗来罗,然后才能成为面粉,面粉才能做成饼。年轻人把饼边扔了,是什么道理?你在我这里这样还可以。如果在皇帝面前,你这么干,说不定要砍你的头。”那个人又惭愧又害怕。浮休子说:宇文(化及)朝华州刺使王罴,有一个客人也把饼边扔掉,王罴说,这张饼费了多大的力气,然后才能吃到口里。你把饼边扯下来,是你不饿,你给我擎着。那个人十分吃惊。又一次,部下侍候王罴吃饭,那个人削瓜的时候,把瓜皮削得太厚,扔到地上。王罴就从地上拾起来吃了,那个人吓得都不敢出气。如今一些没品行的年轻人丢饼边、切瓜皮把瓜瓤也切掉,以为这样就是公子哥的模样,实在是普通本分人所不做的。

李日知

【原文】

唐刑部尚书李日知自为畿赤,不曾行杖罚,其事克济。及为刑部尚书,有令使受敕三日,忘不行者,尚书索杖剥衣,唤令使总集,欲决之。责曰:“我欲笞汝一顿,恐天下人称你云,撩得李日知嗔,吃李日知杖,你亦不是人,妻子亦不礼汝。”遂放之,自是令史无敢犯者。设有稽失,众共责之。(出《朝野佥载》)

【注释】

①畿(jī)赤:唐代京城所治之县为赤县,京之旁邑为畿县,合称“畿赤”。

②稽失:延误;贻误。

【译文】

唐代刑部尚书李日知做地方官时,没有对人行过杖刑,做事特别克制。等他做了刑部尚书后,有一个令使接受任务三天了,竟然忘了,没有执行。李日知叫人拿来板子,剥了他的衣服,把所有的令使都喊来集合,准备打他板子。责备他说:“我本要打你一顿板子,又怕天下人说你有能耐,能撩得李日知发火,吃李日知的板子,人家就不拿你当人了,你老婆孩子也就不礼敬你了。”就饶过了他。从此,令史们没人敢犯这个毛病。如果谁有了过失,大家就一起责备他。

卢承庆

【原文】

卢尚书承庆,总章初考内外官。有一官督运,遭风失米。卢考之曰:“监运失粮,考中下。”其人容止自若,无一言而退。卢重其雅量,改注曰:“非力所及,考中中。”既无喜容,亦无愧词。又改曰:“宠辱不惊,可中上。”(出《国史异纂》)

【注释】

①容止:指(人)仪容举止。

②雅量:指宽宏的气量。

【译文】

卢承庆做尚书,总管朝中和地方上官吏的初评。有一位官员负责漕运,遇到大风,翻了船,损失了米。卢承庆在评语上写:“监运失粮,考中下。”那个人神态自若,一句话也没说就退下了。卢承庆看重他的雅量,改评语为:“不是人力所能及,考中中。”那个人既没有高兴的神色,也没有表达惭愧的话。卢承庆又改评语为:“宠辱不惊,可以考中上。”

郭子仪

【原文】

郭子仪为中书令,观容使鱼朝恩请游章敬寺,子仪许之。丞相意其不相得,使吏讽,请君无往。邠吏自中书驰告郭公,军容将不利于公,亦告诸将。须臾,朝恩使至,子仪将行,士衷甲请从者三百人。子仪怒曰:“我大臣也,彼非有密旨,安敢害我!若天子之命,尔曹胡为?!”独与童仆十数人赴之。朝恩候之,惊曰:何车骑之省也?子仪以所闻对。且曰:“恐劳恩虑耳。”朝恩抚胸捧手,呜咽挥涕曰:“非公长者,得无疑乎?”(出《谭宾录》)

子仪有功高不赏之懼,中贵人害其功,遂使盗于华州,掘公之先人坟墓。公裨将李怀光等怒,欲求物捕其赏。及公入奏,对扬之日,但号泣自罪。因奏曰:“臣领师徒,出外征伐,动经岁年,害人之兄,杀人之父多矣。其有节夫义士,刃臣于腹中者众。今构隳辱,宜当其辜。但臣为国之心,虽死无悔。”由是中外翕然莫测。公子弘广常于亲仁里大启其弟,里巷负贩之人,上至公子簪缨之士,出入不问。或云:王夫人赵氏爱女,方妆梳对镜,往往公麾下将吏出镇去,及郎吏,皆被召,令汲水持帨,视之不异仆隶。他日,子弟焦列启陈,公三不应。于是继之以泣曰:“大人功业已成,而不自崇重,以贵以贱,皆游卧内,某等以为虽伊霍不当如此也。”公笑而谓曰:“尔曹固非所料。且吾官马粟者五百匹,官饩者一千人,进无所往,退无所据,向使崇垣扃户,不通内外,一怨将起,构以不臣,其有贪功害能徒,成就其事,则九族齑粉,噬脐莫追。今荡荡无间,四门洞开,虽谗毁是兴,无所加也,吾是以尔。”诸子皆伏。永泰元年,仆固怀恩卒,诸蕃犯京畿,子仪统众御之。至泾阳,而虏已合。子仪率甲士二千出入。虏见而问曰:“此何人也?”报曰:“郭令公。”回纥曰:“令公在乎?怀恩谓吾,天可汗已弃四海,令公殂谢,中国无主,故某来。今令公在,天可汗在乎?”子仪报曰:皇帝万寿无疆。回纥皆曰:“怀恩欺我。”子仪使谕之。回纥曰:“令公若在,安得见之?”子仪出。诸将皆曰:“戎狄不可信也,请无往。”子仪曰:“虏有数十倍之众,今力不敌,奈何?但至诚感神,况虏乎?”诸将请选铁骑五百为从,子仪曰:“此适足为害也。”及传呼曰:令公来!初疑。皆持兵注目以待之。子仪乃数十骑徐出,免胄劳之曰:“安乎?久同忠义,何至于是。”回纥皆舍兵降马曰:“是吾父也。”子仪长六尺余,貌秀杰。于灵武加平章事,封汾阳王,加中书令。图形凌烟阁,加号尚父,配飨代守庙庭。有子八人,婿七人,皆重官。子暖,尚升平公主。诸孙数十人。每诸生问安,颔之而已。事上诚尽,临下宽厚。每降城下邑,所至之处必得志。前后连罹幸臣程无振、鱼朝恩等,谮毁百端。时方握强兵,或临戎敌,诏命征之,未尝以危亡回顾。亦遇天幸,竟免患难。田承嗣方跋扈,狠傲无礼,子仪尝遣使至魏州,承嗣辄望拜,指其膝谓使者曰:“此膝不屈于人若干岁矣,今为公拜。”麾下老将若李怀光辈数十人,皆王侯重贵,子仪麾指进退如仆隶焉。始光弼齐名。虽威略不见,而宽厚得人过之。岁入官俸二十四万,私利不预焉。其宅在亲仁里,居其地四分之一,通求巷,家人三千,相出入者,不知其居。代宗不名,呼为大臣。天下以其身存亡为安危者殆二十年。校中书令考二十四年。权倾天下而朝不忌,功盖一代而主不疑,侈穷人欲而君子不罪。富贵寿考,繁衍安泰,终始人伦之盛无缺焉。卒年八十五。(出《谭宾录》)

【注释】

①衷甲:在衣服里面穿铠甲。

②尔曹:你们。

③对扬:臣下对君上进言。

④帨(shuì):古时的佩巾,像现在的手绢儿。

⑤噬脐:指因遭受极大损失而后悔不及。

⑥寿考:高寿。

【译文】

郭子仪担任中书令,观军容使鱼朝恩请他同游章敬寺,郭子仪答应了他。宰相考虑到郭子仪和鱼朝恩之间不和睦,让部下劝告郭子仪,请他别去。郭子仪的部属也跑到他那里去,说军容使鱼朝恩将对你不利,并且把这话告诉了将领们。没一会儿,鱼朝恩派的人来了,郭子仪刚要走,部下有三百人在衣服里穿上铠甲,请求同去。郭子仪生气地说:“我是国家大臣,他如果没有天子的密诏,怎么敢害我!如果是天子的命令,你们想胡来吗?!”就只带十几个仆人去赴约。鱼朝恩正等着他,惊讶地问:“你怎么带这么几个人?”郭子仪把他听到的话告诉鱼朝恩。并说:“想这么多,我还嫌费心呢。”鱼朝恩抚着胸口,捧着手,呜咽流泪说:“要不是您是长者,肯定会怀疑我啊。”

郭子仪常常忧惧,立的功劳太大,皇帝都没办法再加以封赏。宦官中的当权者也嫉恨他的功劳,就派人偷偷到华州挖了他的祖坟。郭子仪的部将李怀光等人愤怒地要搜查物证,按物证抓人。郭子仪上朝面君,流泪长哭,自称有罪。他向皇帝奏说:“臣指挥部队,外出征伐,时常成年累月地打仗。害了人家的兄长,杀了人家的父亲,这样的事情太多了。肯定有很多节夫义士想要把刀捅进臣的肚子里。今天我受到的污辱,正是由于他们的无辜。但是,臣报效国家的赤胆忠心,就是死了也不后悔。”于是,朝中内外都猜不透郭子仪这个人。他的儿子郭弘广在长安亲仁里大造府第,里巷中的小贩,上至公子贵族,出出入入不会受到诘问。有人说,郭子仪的夫人王氏和他的爱女,对镜梳妆时,往往就有郭公麾下的将官官吏来辞行;有时,也有属员被召来汇报工作,郭子仪便让她们打水或拿擦脸巾,看待她们和仆人奴隶没有什么不同。过后,他的孩子们给他提意见,郭子仪总是不回答。于是,他们哭着说:“大人功业已经成就,却不尊重自己,无论贵贱,都能够从卧室中走进走出。我们想,即便是伊尹、霍光那样的人,也不该这样做。”郭子仪笑着对他们说:“你们都没想明白怎么回事。咱们家吃官粮的马就有五百匹,吃官饭的有一千人。现在已经进没有地方走,退又没有地方可以守。假如筑起高墙,锁起门户,内外不通,一旦有人怨恨,诬告我造反,再有贪功的人和嫉害贤能的人出来作证,咱们九族都会被碾成齑粉,就是咬着肚脐眼儿后悔都来不及了。现在咱们家到处都板板荡荡,四门大开,就算有谗言和诽谤兴起,又能给我加什么罪名?这才是我这么干的原因。”他的孩子们都理解了。永泰元年,仆固怀恩死了,各蕃联合,进犯京畿。郭子仪率兵抵御。到了泾阳,外族军队已经合军。郭子仪只率了两千甲士,外族头领见了就问:“这是谁?”部下说:“他是郭令公。”回纥头领说:“怎么郭令公还在?仆固怀恩告诉我,大唐皇帝死了,郭令公也死了,中原大地无主,所以我才来的。现在郭令公在,大唐皇帝在不在呢?”郭子仪差人告诉他,说皇帝万寿无疆。回纥人都说:“仆固怀恩骗我们。”郭子仪使人传话,回纥人问:“郭令公真在的话,能见见吗?”郭子仪就要出来,将领们说,戎狄人不可信,请您不要去。郭子仪说:“他们有几十倍于我们的军队,真打起来,咱们干不过,怎么办?至诚可以感动神仙,何况是他们?”将领们要选五百精锐骑兵跟着他,郭子仪说:“这倒会找麻烦。”就令人传呼说:“令公来了!”异族头领们开始还挺怀疑,都拿着兵器严阵以待。郭子仪只率几十骑人马慢慢出阵,摘下头盔,跟他们打招呼:“你们可好?很久以来咱们都同怀忠义,现在怎么到了这个地步。”回纥兵都下马致敬,说:“这是我们的父辈啊。”郭子仪身长六尺多,相貌俊秀灵杰。唐肃宗在灵武封他为天下兵马副元帅,加平章政事,又封为汾阳王,又加中书令(中书省长官)。后来把他的像画在凌烟阁上。德宗时又加号为尚父。他去世后,配享代宗庙庭。他有八个儿子、七个女婿,都做到高官。他的儿子郭暖,娶代宗的女儿升平公主。他有几十个孙辈。每次这些人给他问安,他只是点点头。郭子仪对皇帝忠心至极,对下级十分宽厚。每次攻城略地,所到之处必定获胜。幸臣程元振、鱼朝恩等人多次诋毁他。他当时手握重兵,或者正在和敌人交战,皇帝要召见他,他从来不为自己的危亡挂心。也是老天眷顾,使他竟然能够身免于难。田承嗣跋扈狠毒,傲慢无礼,郭子仪曾经派使者到魏州,田承嗣去拜望,指着自己的膝盖,对使者说:“我这膝盖有好多年不跪拜人了,现在我为郭公下拜。”郭子仪部下的老将如李怀光等数十人,都是封了王侯,身份贵重,郭子仪指挥他们得心应手,如同对待自己的仆从。起初他和李光弼齐名,虽然威武不如李光弼,但是在宽厚待人方面,比李光弼强。每年他家的俸银有二十四万两,其他的收入不包括在内。郭子仪的宅子在亲仁里,占整个亲仁里的四分之一。亲仁里四通八达,郭子仪家仆人三千。从巷子里出出入入的人,甚至分不出哪一家是郭子仪的府第。唐代宗连他的名字都不叫,直接叫他大臣。天下安危靠他支撑有二十年之久。他做中书令二十四年,权倾天下而朝廷不猜忌他;功高盖主而皇帝不疑心他;他过着奢侈的生活,有德行的君子却不怪罪他。他一生富贵长寿,子孙安康,享受了天伦之乐,没有缺憾。去世那年八十五岁。

陆象先

【原文】

唐陆兖公象先为同州刺史,有家僮遇参军不下马,参军欲贾其事,鞭背见血,曰:“卑吏犯公,请去。”兖公从容谓之曰:“奴见官人不下马,打也得,不打也得。官人打了,去也得,不去也得。”参军不测而退。(出《国史补》)

【注释】

①去:离开。

【译文】

唐朝陆兖公做同州刺史。他的家僮在路上遇到了参军,没有下马,参军想把这事张扬出去,用鞭子抽得家僮背上出血,而后说:“卑职冒犯了刺使,我想走了,请您允许。”陆兖公从容地说:“奴才见了参军不下马,打也行,不打也行。参军打了他,走也行,不走也行。”参军摸不透他什么意思,自行退去。

元载

【原文】

鱼朝恩于国子监高坐讲易,尽言鼎卦,以挫元载、王缙。是日,百官皆在,缙不堪其辱,载怡然。朝恩退曰:“怒者常情,笑者不可测也。”(出《国史补》)

【注释】

①鼎(dǐng)卦:《易经》六十四卦的第五十卦,含义是稳定图变。

【译文】

宦官鱼朝恩在国子监上高高地坐着讲《易经》,洋洋洒洒地大谈八卦,想要以此压制元载和王缙。当时,百官都在场,王缙受不住他的污辱,元载却怡然自得。鱼朝恩退下来后说:“王缙发怒是人之常情,而元载微笑才是深不可测。”