
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
国风·邶风·北风
北风其凉,雨雪其雱。
惠而好我,携手同行。
其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。
惠而好我,携手同归。
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。
惠而好我,携手同车。
其虚其邪?既亟只且!
注释
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。
雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。
其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。
惠而:即惠然,顺从、赞成之意。
好我:同我友好。
其:同“岂”,语气词。
虚邪:徐缓。邪,“徐”的假借。
既:已经。
亟(jí):急。
只且(jū):作语助。
喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
霏:雨雪纷飞。
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。

《国风·邶风·北风》
赏析
北风呼啸,肃杀寒凉,漫天大雪,纷纷扬扬。蒙你不嫌与我相好,携手并肩我们一起奔赴他乡。不要再迟疑磨蹭了,事态已经燃眉,无法细想!
北风急骤,来势凶猛,漫天大雪,下个不停。蒙你不嫌与我相好,携手并肩我们一起去向远方。不要再迟疑磨蹭了,事态如此紧急,不容再三思量!
没有不红的狐狸,没有不黑的乌鸦。蒙你不嫌与我相好,携手并肩我们一起驾车上路。不要再迟疑磨蹭了,事态严峻如斯,现在就走,无需彷徨!